Bonjour Vietnam
- Marc Lavoine -
Racontes
moi ce mot étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Racontes moi le vieil empire
et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images
de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire
bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Racontes moi ma couleur, mes
cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Racontes moi ta maison, ta rue, racontes moi cet
inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un
film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher
mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai
là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).
Chào Tổ Quốc Việt
Nam
Kể em nghe tiếng lạ
lùng khó gọi
Mà em đã mang từ thuở
chào đời ,
Triều đại và mắt
xếch của giống nòi
Điều
mà Người không dám nói thành lời .
Em
chỉ hiểu Người qua những hình ảnh
Của chiếc trực thăng
quay cuồng nổi giận ,
Trong cảnh điêu tàn khói
lửa chiến tranh
Nơi quê hương em chưa
biết một lần .
Em
sẽ về chào đón hồn quê em ,
Em về chào đón nước
Việt ngàn khơi ,
Kể nghe mái tóc, màu da, chân
bé
Mà em đã mang khi mới
chào đời .
Kể
mái nhà tranh, con đường làng
Và nói những điều em
chưa được biết ,
Như các chợ nổi trên
chiếc thuyền nan
Em chưa được nhìn
thấy và quen biết .
Em
chỉ biết quê hương qua bức ảnh
Của chiếc trực thăng
quay cuồng nổi giận ,
Trong cảnh điêu tàn khói
lửa chiến tranh
Nơi quê hương em chưa
biết một lần .
Em
sẽ về chào đón hồn quê em
Em về chào đón nước
nhà Việt Nam
Em về thăm viếng chùa
miểu giùm cha
Thay mẹ thăm dân cấy
lúa ngoài đồng
Gặp lại những người
anh trong ánh sáng
Găp lại các anh trong buổi
kinh cầu
Thấy hồn quê em nơi nhà
yêu dấu
Hiểu được nguồn
gốc, biết được giang san
Em sẽ về chào đón
hồn quê em,
Em về chào nước Việt
Nam muôn đời.
(Chiến hữu Nguyễn Minh Châu TD3 Sói biển )
Bonjour Vietnam !
Please, tell me about this strange and difficult word to pronounce
that I had since I was born
Tell me about the old empire and the shape of my narrow and bridled eyes
And all what you dare not tell me
I only know You by the images of the war
in the film of Coppola and the helicopters in rage
Someday, I will go there, someday to say hello to my motherland
Someday, I will go there, to say hello to Vietnam
Please, tell me about my complexion, my hair, my small feet
that I carried since I was born
Tell me about your house, your road and all what I have never known
As the floating markets on the small wooden boats
I only know my coutry by the photos of the war
in the film of Coppola and the helicopters in rage
Someday, I will go there, someday to say hello to my country
Someday, I will go there, to say hello to Vietnam
I will visit the temples and the of Buddha’s statues for my fathers
I will visit the women working in the rice fields for my mothers
I will see my brothers in the prayers, and in the lights
I can touch my country, I can know my origin and see my land…
Someday, I will go there, someday to say hello to my country
Someday, I will go there.to say hello to Vietnam
( Nguyen Minh-Chau - VNMC )